You want your localization process to be a safe journey?
One of the primary reasons why All-in Global was founded in the first place was as a result of identifying what seemed to be a lack of context when various texts about poker, slot machines and sportsbetting had been translated. In order to provide a precise and well-flowing translation you need to know the frame of reference in which the translation will be used. This has been a mantra for us since the beginning and we always encourage our clients to provide as much background as possible.
In the examples below, we suspect that no context whatsoever was provided. On the left, we have a car rental commercial who translated “safe journey” as “money locker journey” in Swedish. On the right, we have a popular communication tool which was programmed to notify users when one of their contacts had their birthday. “Turned 26” was translated as “turned over 26”. This has since been fixed. If you want to get it right, right from the start, we offer languages solutions you can bet on.