fbpx

SPANISH (ARGENTINA) ES-AR

Data Source:

https://coinatmradar.com/countries/

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://www.numbeo.com/cost-of-living/country_price_rankings?itemId=105

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

Data on the left is counted by All-in Global on https://fantasy.premierleague.com/

Data on the right is from

https://fplmystats.com/tools/league-counter

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://stats.oecd.org/

(demographics -> population statistics)

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://www.imf.org/external/datamapper/NGDP_RPCH@WEO/OEMDC/ADVEC/WEOWORLD/GUY/UGA/

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

The numbers here are counted by All-in Global from the Sunday Million tournament on PokerStars on 6th April 2020. This weekly tournament is considered the biggest online poker tournament in the world.

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://www.esportsearnings.com/players/61896-king-thiago-lapp

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_most-followed_Instagram_accounts#By_country

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://lcb.org/casinos/land/south-america

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

https://sportsbetting24.com/sportsbooks/countries/

The data represents the biggest economy (country) where this language is an official language.

THE CHALLENGES OF IGAMNG LOCALIZATION IN ARGENTINIAN SPANISH

If translating websites, apps and other software for the Spanish-speaking market is a challenging job per se (for example, Spanish tend to be 20% longer than English), then localising translations for an Argentinian audience takes the word “challenge” to a whole new level.

Although respectful, Argentinians are quite informal and have a unique way of addressing their peers called “voseo”, which affects verb conjugation; this colloquial treatment is not used in many other Spanish-speaking countries outside the Río de la Plata area (and possibly some parts of Central America). A perfect example of this is the lack of polite adverbs in commands. The phrase “Please update your profile” may be translated as “Por favor, actualiza tu perfil” or “Favor de actualizar tu perfil” in other Spanish variants. However, for Argentina, “Actualizá el perfil”, in imperative form, is perfectly valid. This distinct feature is something not all linguists are aware of, but it is of the utmost importance when trying to reach the right audience and is especially true in the gaming industry where you want to establish a close connection with the players in order to make them feel comfortable and engaged in the game.

Imagine you are British and you go to the cinema to watch the latest Hollywood blockbuster. You will definitely understand the film but you may miss out on a few terms and, most importantly, deep down you will probably feel it was not tailored to you, which in turn will not contribute to a sense of belonging. That is exactly what you want to avoid in the iGaming industry.
Another difference posed by this ever-growing market is the widely accepted use of basic terminology in English (mostly coming from an American influence) where the audience feel at ease with terms such as “Poker” and “Online Casino”. Even when the term “Poker” smoothly translates into “Póquer”, as per the spelling accepted by the Real Academia Española (which sets grammatical standards for the Spanish language), the Argentinian player would consider the latter unnatural. Regarding grammar, Argentinians seldomly use the Spanish equivalent of the present perfect tense, which, on the other hand, is widely used in the rest of Latin America. Hence, the use of this verb tense can render the text as unnatural and awkward.

Some other terms, however, have their corresponding translation and it would be incorrect to leave them in English. For example, the term “Slot machines”—which translates into “Máquinas tragamonedas”—would be confusing for the player if left in English, and even the equivalence in Spanish should be adapted to the Argentinian market as it differs from the term used in other Spanish-speaking countries such as Spain (the term “tragaperras” would be confusing and could even be considered offensive in Argentina). A good slot machine localization team is therefore needed to make sure not only terminology but also the look and feel of the website are appropriate for the audience.

The online gaming industry in Argentina is developing as the use of technology becomes increasingly available to segments of the population that did not use to have access to it. Argentinians are no strangers to card games: the game “truco” is extremely popular, and poker is gaining more players every day thanks to online gaming. Whether playing from a PC at home or a mobile app “on the go”, playing on your own or looking to enjoy the buzz of a community feel, the real challenge for the translation and localization teams is to find the right local linguists with a passion for this exciting industry who will strive not only to find the appropriate word but to create the right environment: after all, what you want is for your players to feel comfortable, safe and more importantly, to feel home. And this is where the specialized and talented team at All-in Global can help.

ARGENTINIAN SPANISH ONLINE GAMING MARKET: CURRENT STATUS

ARGENTIAN SPANISH ONLINE GAMING MARKET: POTENTIAL

WHY CHOOSE US FOR YOUR ARGENTINIAN SPANISH PROJECT?

Currently, there’s a gaming war raging in Argentina between land-based casinos and remote operators. Buenos Aires was just about to sign on the dotted line to give online casinos the go ahead in the country which is already a huge market for brick and mortar casinos. 2019 saw Buenos Aires give the green light to remote operators. Sadly, retail gaming casinos are pulling every possible string to block the regulation of online casinos operating in Argentina, living in persistent fear that their casino pits will be emptied with players deciding to game at home.

Luckily, the truth of what will probably occur is that legislation will indeed be pushed through for online casinos. Several European-based casinos, including William Hill are already considering potential office locations in Buenos Aires. It’s a near certainty that in the near future, online gaming will be given permission to operate in Argentina. There are huge tax benefits for both local regulators and the Argentinian government, not to mention the opportunity for Argentinian online casinos to set up and further boost the economy.

We recommend you to involve your language service provider as early as possible in the Argentinian Spanish localization process. This way, you will avoid pitfalls and the need to rework later, meaning you will experience no delays in getting your global growing going. We are quick, reliable, and a highly trusted partner across the gaming industry.

 

We have a world-class localization team for Argentinian Spanish and have spent the last decade recruiting Argentinian Spanish writers with a big passion for games and sports and an impeccable understanding of iGaming terminology. We also offer SEO and audiovisual services in Argentinian Spanish. Contact salesteam@all-in.global or click the button to request a quote.

Currently, there’s a gaming war raging in Argentina between land-based casinos and remote operators. Buenos Aires was just about to sign on the dotted line to give online casinos the go ahead in the country which is already a huge market for brick and mortar casinos. 2019 saw Buenos Aires give the green light to remote operators. Sadly, retail gaming casinos are pulling every possible string to block the regulation of online casinos operating in Argentina, living in persistent fear that their casino pits will be emptied with players deciding to game at home.

Luckily, the truth of what will probably occur is that legislation will indeed be pushed through for online casinos. Several European-based casinos, including William Hill are already considering potential office locations in Buenos Aires. It’s a near certainty that in the near future, online gaming will be given permission to operate in Argentina. There are huge tax benefits for both local regulators and the Argentinian government, not to mention the opportunity for Argentinian online casinos to set up and further boost the economy.

We recommend you to involve your language service provider as early as possible in the Argentinian Spanish localization process. This way, you will avoid pitfalls and the need to rework later, meaning you will experience no delays in getting your global growing going. We are quick, reliable, and a highly trusted partner across the gaming industry.

 

We have a world-class localization team for Argentinian Spanish and have spent the last decade recruiting Argentinian Spanish writers with a big passion for games and sports and an impeccable understanding of iGaming terminology. We also offer SEO and audiovisual services in Argentinian Spanish. Contact salesteam@all-in.global or click the button to request a quote.



CURIOUS ABOUT THE AMERICAN GAMING MARKETS?

SUBSCRIBE TO DOWNLOAD

GET IN TOUCH:



GET IN TOUCH: